6/28(水)開催「ローカライズ企業ビジネスマッチング」参加事業者募集

J-LOP4補助金事務局では、6月28日(水)開催の「コンテンツ東京2017」(会場:東京ビッグサイト)において、「ローカライズ企業ビジネスマッチング」を実施するにあたり、参加を希望されるコンテンツ事業者(コンテンツホルダー等)の募集をいたします。

 

本ビジネスマッチングは、海外展開事業を実施されている事業者の皆様には新規のローカライズ事業者の情報を提供し、これから海外展開事業を予定されている事業者の皆様にはローカライズ作業を引き受けてくださる企業と知り合う機会を、ローカライズ企業の皆様には今後のビジネスにつながる機会の場を提供することによって、日本のコンテンツの海外展開を支援することを目的としています。

 

当日は、エンターテイメント分野で実績豊富なローカライズ企業(7社)からのプレゼンテーションおよび個別相談会を実施。さらに最新技術を用いたローカライズコンテンツの新しい表現手法のご紹介(1社)もいたします。

 

この機会にローカライズ企業とのマッチングを希望されるコンテンツ事業者(コンテンツホルダー等)の方は、下記の開催概要、コンテンツ事業者募集要項をご確認いただき、6月26日(月)12:00までにお申込ください。

 

開催概要

【日程】 2017年6月28日(水)
〈第1部〉 10:00~13:00(受付開始 : 9:30)
〈第2部〉 14:00~17:00(受付開始 : 13:30) ※終了時間は予定

 

【プログラム】

〈第1部〉

10:00~11:00 ローカライズ企業3社によるプレゼンテーションと最新技術のご紹介
11:30~13:00 個別相談会
・参加ローカライズ企業:株式会社IMAGICA、株式会社アンビション、株式会社クオン
・最新技術のご紹介:エヴィクサー株式会社

 

〈第2部〉

14:00~15:15 ローカライズ企業4社によるプレゼンテーションと最新技術のご紹介
15:30~17:00 個別相談会
・参加ローカライズ企業:日本映像翻訳アカデミー株式会社、株式会社 WOWMAX、
株式会社AWESOME JAPAN、株式会社インジェスター
・最新技術のご紹介:エヴィクサー株式会社

 

【会場】 東京ビッグサイト 東展示場 (東京都江東区有明3丁目11-1) [アクセス

・受付/プレゼンテーション会場:東6ホール2階商談室(4)
・個別相談会場:「コンテンツ東京2017」会場内「映像・CG制作展」J-LOP4補助金事務局ブース
※個別相談会場は、「映像・CG制作展」の入場登録が必要です。詳しくは「映像・CG制作展」ウェブサイトをご覧ください。

 

【主催】 J-LOP4補助金事務局 (特定非営利活動法人映像産業振興機構(VIPO))

 

コンテンツ事業者(コンテンツホルダー等)募集要項

【対象】 すでに海外展開事業を実施されているコンテンツ事業者様および
これから海外展開事業を予定されているコンテンツ事業者様(コンテンツホルダー等)

 

【定員】 第1部/第2部 各100名

 

【参加費】 無料

 

【申込締切】 2017年6月26日(月)12:00 (※但し、定員に達し次第募集を終了いたします)

 

【お申込】 下記リンクよりお申込ください。

※第1部、第2部の両方に参加希望の方は、お手数ですがそれぞれ申込をお願いいたします。

 

▶︎第1部 お申込はこちら

 

▶︎第2部 お申込はこちら

 

【ご注意】

・参加決定後のキャンセルはご遠慮ください。やむを得ない場合は早めに下記お問い合わせまでご連絡ください。
・諸般の事情や応募が僅少な場合には、本ビジネスマッチングの開催が中止される可能性がございますことを予めご了承ください。

 

【お問い合わせ】

J-LOP4補助金事務局 (特定非営利活動法人映像産業振興機構(VIPO))
TEL:03-6264-3578 / e-mail:seminar@j-lop4.jp


<参加ローカライズ企業の紹介>

〈第1部〉

①株式会社IMAGICA  [公式サイト]IMAGICA SDIMedia

IMAGICAはグループ会社であり世界最大手のローカライズ企業SDI Mediaと連携し国内総代理店として字幕・吹替サービスを提供。吹替用レコーディングルームも新設し、日本語版制作を開始しました。

 

〈主なローカライズ業務〉
映像作品(映画・テレビ・アニメ他)の字幕・吹替版制作、流通

 

〈専門分野(ジャンル)〉
エンターテインメント作品

 

〈対応言語〉
吹替:50言語以上、字幕:80言語以上

 

〈過去の実績(一部抜粋)〉
国内外大手権利元作品「映画・テレビ・アニメ他」の字幕・吹替

 

②株式会社アンビション  [公式サイト]

スマートフォン向けゲームアプリのパブリッシャ・開発会社です。 英語圏地域へアプリ配信の知見を活かしローカライズ、運営代行など他社アプリの海外進出を総合的に支援するサービスも提供しております。

 

〈主なローカライズ業務〉
ゲームシナリオ、イベントの翻訳、ユーザー問い合わせ文の翻訳・対応、プルーフリーディング

 

〈専門分野(ジャンル)〉
ゲーム

 

〈対応言語〉
英語

 

〈過去の実績(一部抜粋)〉
※ウェブサイトをご覧ください。

 

③株式会社クオン  [公式サイト]

世界のチャットアプリにスタンプを提供 し、スタンプからキャラクターの認知度を高め、アニメーション化やグッズ化などの2次展開を行なっています。

 

〈主なローカライズ業務〉
キャラクター世界展開

 

〈専門分野(ジャンル)〉
キャラクター開発、イラスト制作

 

〈対応言語〉
日本語、英語、中国語、タイ語

 

〈過去の実績(一部抜粋)〉
・エリスWeChatにてスタンプ4億ダウンロード突破、DMMpicturesと共同でアニメーション化が決定。
・忍者ベアーFacebookにてスタンプ7,000万ダウンロード突破、テレビ東京コミュニケーションズ・空気株
式会社と共同でアニメーション化が決定。
・世界においてスタンプダウンロード数15億回を突破。

 

<最新技術の紹介>

エヴィクサー株式会社  [公式サイト]

高度な音響物理の開発集団で、自社で1から音響通信のプロトコル開発を行い、数々のサービスに展開中です。現在公開中の多くの邦画、伝統芸能、ライブ、動画等でスマホやスマートグラスを使った情報提供を行っております。

 

〈主なローカライズ業務〉
ローカライズそのものは業態ではありませんが、ローカライズされたデータを、人数無制限にリアルタイ
ムにお客様のスマホに送る、ということを行っております。

 

〈専門分野(ジャンル)〉

音響物理の開発技術を使い、メインコンテンツに対して、字幕・サウンドガイド、シンクロする超高品質トラ
ック、舞台に合わせたスマホの演出、シンクロするロボットの動作技術などを提供。

 

〈対応言語〉
言語のローカライズは専門ではないですが、過去は 米語、中国語繁体、中国語簡体、韓国語を自社で
ハンドリングしてコンテンツを作成いたしました。

 

〈過去の実績(一部抜粋)〉
・現在公開中のほとんどの邦画にバリアフリー用途でサウンドガイド(視覚障がい者用)、字幕提供(聴覚
障がい者用・夏より本格実施)を展開中。
・能、狂言で聴覚障がい者向け字幕、外国人向け字幕提供をスポットで行っています。
・新宿駅西口の巨大サイネージで、別トラックの音声をスマホでシンクロ再生するサービスを展開中。

 

〈第2部〉

①日本映像翻訳アカデミー株式会社  [公式サイト]

創業20年、国内最大規模の映像翻訳学校・翻訳会社として「多様なスキルを有する志の高い人材」を業界に輩出してきた。テレビ、映画、ビジネス、教育、観光などの翻訳案件で常時約500名の登録翻訳者が稼働している。

 

〈主なローカライズ業務〉
字幕版、吹き替え版などの映像翻訳および制作業務全般、素材翻訳、テープ起こし、聴覚障がい者用クロ
ーズド・キャプション制作、視覚障がい者用音声ガイド制作、通訳コーディネート、文書翻訳、人材派遣およ
び紹介

 

〈専門分野(ジャンル)〉
映画・テレビ・ネット配信・DVD・映画祭・映像祭、ビジネス、教育、観光、イベント、プロモーションなどにかかわる映像翻訳、メディア翻訳、文書翻訳全般

 

〈対応言語〉
英語、北京語、広東語、台湾語、韓国語、タイ語、インドネシア語、ヒンディ語、スペイン語、ロシア語、
ドイツ語、フランス語、イタリア語、ポルトガル語、その他のアジア言語、ヨーロッパ言語

 

〈過去の実績(一部抜粋)〉
・日→英
コミック「ひとひら」、「THE MANZAI」、TVドラマ「JIN-仁-」「相棒」「天皇の料理版」「下町ロケッ
ト」、アニメ「聖闘士星矢Ω(オメガ)」「妖怪ウォッチ」「銀魂」、企業VP「武田製薬企業VP」「資
生堂企業VP」

・日→多言語
宇治市源氏物語ミュージアム展示物キャプション等、ゲーム「GO!GO!☆スター」、有馬温泉HP、
映画「蘇生」、株式会社クボタ企業プロモーション映像、日光市観光マニュアル、等

 

②株式会社 WOWMAX  [公式サイト]

米国ロサンゼルスを拠点に日本のメディアや出版社、コンテンツ企業、政府、自治体など様々な組織と14年以上の海外展開実務を通じて張り巡らせた日米コンテンツ業界人脈とローカライゼーション技術、独自のマーケティングメソッドを活用しコンテンツのバーゲニングパワー(交渉力)を強くし世界に向けてレバレッジする会社です。

 

〈主なローカライズ業務〉
アニメーションをはじめとする映像翻訳制作及びサイマルダビング。ボイスオーバー。字幕制作など。

 

〈専門分野(ジャンル)〉
英語他ヨーロッパ、アジア言語

 

〈対応言語〉
英語他ヨーロッパ、アジア言語

 

〈過去の実績(一部抜粋)〉
・NHK放送スタジオカラー作品「龍の歯医者」 英語音声制作
・NHK「英国一家、日本を食べる」 日米同時サイマル放送用英語版音声制作
・「星のカービィ」Wiiの間用映像 英語・仏語・西語・伊語音声制作

 

③株式会社AWESOME JAPAN  [公式サイト]

ゲーム、ドラマ、アニメ、マンガなどコンテンツ作品の多言語翻訳をメインに行います。 コンテンツの翻訳に特化したスタッフが質の高い翻訳を提供します。 また翻訳に留まらず、海外進出のトータルサポートを行います。

 

〈主なローカライズ業務〉
ゲーム翻訳、マンガ翻訳、アニメ翻訳、ドラマ、CM等映像翻訳

 

〈専門分野(ジャンル)〉
コンテンツ翻訳、海外市場の調査、海外プロモーション、越境EC運営

 

〈対応言語〉
英語(米国、英国)、中国語(簡体字、繁体字)、フランス語、ドイツ語、スペイン語(欧州、南米)、ポルトガル語(欧州、南米)、タガログ語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語

 

〈過去の実績(一部抜粋)〉
ゲーム:シェンムーⅢ、ベルセルク無双など多数
アニメ:サンタ・カンパニー、コルボッコロなど多数
マンガ:いくさの子、エンジェル・ハート、アルテ、のぼさんとカノジョ?、ワカコ酒など多数
絵本:森の戦士ボノロン
コンテンツ映像ローカライズ多数

 

④株式会社インジェスター  [公式サイト]

弊社は翻訳・通訳会社でございます。主な業務としてはドラマ、映画、アニメなどの映像字幕吹き替え制作、映像翻訳と各種通訳サービスを提供しております。

 

〈主なローカライズ業務〉
字幕吹替制作

 

〈専門分野(ジャンル)〉
映像翻訳

 

〈対応言語〉
英語、中国語、韓国語、インドネシア語、スペイン語、フランス語、クメール語、ベトナム語、タイ語等

 

〈過去の実績(一部抜粋)〉
事例① 吹替え制作
・アニメ1クール日本語⇒スペイン語吹替え翻訳作業(完パケ)
・ドラマ1クール日本語⇒英語吹替え翻訳作業(完パケ)

事例② 字幕制作
・ドラマ1クール日本語⇒スペイン語字幕翻訳作業(完パケ)
・地方局制作地域特産物紹介番組日本語⇒中国語(台湾繁体字)字幕翻訳作業
・VOD向けネイチャードキュメンタリー番組 英語⇒日本語 4K字幕翻訳作業

 

<最新技術の紹介>

エヴィクサー株式会社  [公式サイト]

※詳細は第1部を参照

トップページに戻る

本海外展開セミナー・イベントは、経済産業省 平成28年度補正予算 コンテンツグローバル需要創出基盤整備事業費補助金の「コンテンツ等流通促進事業」によるものです。